In general, how well do you do understanding non-literal idiomatic expressions and figures of speech? I generally do ok with that, but every once in a while, I hear or read one that's a little unfamiliar that takes me a second or two to process, and sometimes, when people are talking to me, I get kind of an odd feeling that, while I understand what they're saying, my brain is having to put a little bit of extra effort into "translating" it. Just a minute ago, I saw a link to a story on Twitter entitled "Bruce Lee memorabilia to go under the hammer," and a picture jumped into my head of someone taking a hammer and smashing the Bruce Lee memorabilia with it. It took me a couple of seconds to process that a little and realize that that probably meant that the memorabilia was being auctioned off.
Every once in a while, someone uses an idiomatic expression or figure of speech that throws me off a little bit, which might occasionally make me appear a little "slow," but it's not real often that I just have to ask someone straight up "What does that mean?" I can vaguely remember at least one or two times when I was younger when someone used a figure of speech like "tickled pink" that I took literally or misunderstood, but I don't do that very often now.
Every once in a while, someone uses an idiomatic expression or figure of speech that throws me off a little bit, which might occasionally make me appear a little "slow," but it's not real often that I just have to ask someone straight up "What does that mean?" I can vaguely remember at least one or two times when I was younger when someone used a figure of speech like "tickled pink" that I took literally or misunderstood, but I don't do that very often now.
Last edited: